FAQ

Preguntas más frecuentes sobre los productos de W&H y útiles
descripciones sobre los temas de higiene y mantenimiento.

Aeropulidor

Accesorios

Esterilizadores

  • Lara (27)
    • Advertencia sobre la sustitución de consumibles.
      POSIBLE CAUSA
      Es necesario sustituir un consumible.
      SOLUCIÓN
      Encargue el consumible que necesita (junta de la puerta, filtro antipolvo, filtro bacteriológico) y sustitúyalo. Consulte el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso.
    • ¿Necesita mi esterilizador algún tipo de cualificación o validación periódica?
      La validación ya incluye por lo general una serie de pruebas definidas según estándares de reconocimiento internacional. Estas pruebas empiezan para cada dispositivo con las pruebas realizadas en la fábrica de W&H. Además, el dispositivo ya incluye la documentación correspondiente. Antes de poner en marcha el dispositivo en su centro, un técnico deberá realizar otras comprobaciones para garantizar que el dispositivo funciona correctamente. En función de la legislación y las directivas nacionales o regionales, es posible que el dispositivo deba someterse a una cualificación de rendimiento renovada, que se llevará a cabo en intervalos periódicos. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • El ciclo se inicia, pero no se produce un aumento de la presión o temperatura.
      POSIBLE CAUSA
      El termostato de seguridad está abierto.
      SOLUCIÓN
      Restablezca el termostato de seguridad (consulte el capítulo “Restablecimiento del termostato de seguridad” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Error eléctrico o electrónico.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Hay agua residual en la cámara al final del ciclo.
      POSIBLE CAUSA
      El esterilizador no está nivelado correctamente.
      SOLUCIÓN
      Coloque el esterilizador en una superficie plana y nivelada.

      POSIBLE CAUSA
      Cámara sobrecargada.
      SOLUCIÓN
      Respete los límites de peso de carga máxima para cada tipo de carga. Utilice siempre el portabandejas de la cámara para bandejas y casetes.

      POSIBLE CAUSA
      Filtro de la cámara obstruido.
      SOLUCIÓN
      Extraiga el filtro de la cámara y límpielo.

      POSIBLE CAUSA
      Tapón del filtro de la cámara mal colocado.
      SOLUCIÓN
      Coloque correctamente el tapón del filtro de la cámara (consulte el capítulo “Mantenimiento mensual o a los 50 ciclos - Limpieza del filtro de la cámara” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Carga colocada incorrectamente.
      SOLUCIÓN
      Siga las recomendaciones indicadas en el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso.
    • Manchas en los instrumentos.
      POSIBLE CAUSA
      Los instrumentos se han aclarado con agua corriente y no se han secado antes de la esterilización.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos se hayan aclarado con agua destilada o desmineralizada y que estén completamente secos antes de colocarlos en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Uso de agua de mala calidad o agua que contiene sustancias químicas.
      SOLUCIÓN
      Drene ambos depósitos de agua. Utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Residuos orgánicos o químicos en los instrumentos.
      SOLUCIÓN
      Limpie, aclare y seque los instrumentos antes de colocarlos en el esterilizador (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Suciedad en la cámara, las bandejas y el portabandejas.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y lave los accesorios.

      POSIBLE CAUSA
      Contacto entre instrumentos de materiales distintos.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos de materiales distintos no se toquen (aluminio, acero al carbono o acero inoxidable, etc.); colóquelos en bandejas o casetes distintos o introdúzcalos en bolsas (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Depósitos de sarro en la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • Los instrumentos se están ennegreciendo.
      POSIBLE CAUSA
      Temperatura seleccionada incorrecta.
      SOLUCIÓN
      Seleccione un ciclo de esterilización con una temperatura de esterilización más baja. Siga las instrucciones del fabricante del instrumento.
    • No hay ciclos almacenados en el menú del historial de ciclos.
      POSIBLE CAUSA
      Durante las tareas de mantenimiento, se ha sustituido una placa electrónica.
      SOLUCIÓN
      La memoria de la placa antigua no se puede restaurar. Consulte el historial de ciclos en la unidad de memoria USB.
    • Cuando comienza un ciclo, la puerta de la cámara se bloquea, pero se vuelve a abrir inmediatamente. Aparece el mensaje “Abra la puerta”.
      POSIBLE CAUSA
      La junta de la puerta no está colocada correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que la junta de la puerta esté insertada correctamente en toda la circunferencia.

      POSIBLE CAUSA
      Puerta atascada por objetos externos o por la propia carga.
      SOLUCIÓN
      Retire todos los objetos que obstruyan la puerta de la cámara. Compruebe si existen interferencias entre la puerta y los accesorios de la cámara y/o la carga.
    • El esterilizador entra en modo de espera (“Standby mode”) justo después de encenderse.
      POSIBLE CAUSA
      La unidad se apagó mientras estaba en modo de espera (“Standby mode”).
      SOLUCIÓN
      Pulse el botón del modo de espera (“Standby mode”) para salir.
    • Al final del ciclo, se muestra en la pantalla el mensaje “Abra la puerta”, pero es imposible abrir la puerta.
      POSIBLE CAUSA
      La cámara todavía se encuentra bajo presión debido a una avería interna.
      SOLUCIÓN
      Desconecte el esterilizador y espere al menos tres horas: se liberarán las presiones internas, con lo que ya podrá abrirse la puerta de la cámara. A continuación, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, llame a un Servicio Técnico Autorizado W&H.

      POSIBLE CAUSA
      El filtro bacteriológico está bloqueado.
      SOLUCIÓN
      Extraiga el filtro bacteriológico para liberar la presión. Sustituya el filtro (consulte el capítulo “Mantenimiento a los 400 ciclos - Recambio del filtro bacteriológico” de las Instrucciones de uso). Recuerde que los filtros bacteriológicos deben sustituirse cada 400 ciclos.
    • La fase de esterilización (PROCESO) de un ciclo de esterilización ha sido más larga de lo previsto.
      POSIBLE CAUSA
      La temperatura de la cámara ha disminuido por debajo del umbral mínimo y el software se ha recuperado con éxito.
      SOLUCIÓN
      Espere a que termine el ciclo. Si el problema ocurre con frecuencia, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Advertencia sobre el guardado en USB (archivos HTML y SCL)
      POSIBLE CAUSA
      El almacenamiento USB no está conectado o está lleno.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que haya una unidad de memoria USB y que esta se encuentre en buen estado. Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Advertencia sobre el mantenimiento programado.
      POSIBLE CAUSA
      Es necesario llevar a cabo el programa de mantenimiento.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • La impresora de informes de ciclo no funciona.
      POSIBLE CAUSA
      Impresora conectada incorrectamente o sin alimentación.
      SOLUCIÓN
      Compruebe las conexiones eléctrica y de datos de la impresora.
    • El esterilizador está conectado a un sistema de suministro de agua automatizado. No hay agua limpia en el depósito y el llenado de agua automático no rellena el agua.
      POSIBLE CAUSA
      Sistema de llenado de agua no conectado.
      SOLUCIÓN
      Conecte el sistema de llenado de agua al esterilizador. (Para conocer los requisitos de calidad del agua, consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Cuando el sistema de llenado de agua ha intentado llenar el depósito, el agua no estaba disponible temporalmente.
      SOLUCIÓN
      Debido a que el llenado del depósito de agua se ha intentado solo una vez entre la ejecución de ciclos, este suceso impide la alimentación de agua. Apague el esterilizador y vuelva a encenderlo.
      Compruebe el sistema de suministro de agua externo.
      Compruebe si hay fugas de agua en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Sensor de nivel del agua MÍN. defectuoso en el depósito de agua limpia.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • El esterilizador permanece apagado (OFF).
      POSIBLE CAUSA
      El interruptor de electricidad o el interruptor de red está apagado (OFF).
      SOLUCIÓN
      Active el interruptor de electricidad o el interruptor de red (ON).

      POSIBLE CAUSA
      La toma no tiene voltaje.
      SOLUCIÓN
      Compruebe el suministro eléctrico del edificio.

      POSIBLE CAUSA
      El cable de alimentación no está conectado correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe y conecte el cable de alimentación correctamente.
    • Hay una fuga de agua en la parte frontal del esterilizador.
      POSIBLE CAUSA
      Fugas por la junta de la puerta de la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie o sustituya la junta de la puerta. Limpie la superficie de la puerta que da a la cámara.

      POSIBLE CAUSA
      Fuga interna.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • ¿Con quién debo ponerme en contacto para la validación y el mantenimiento del esterilizador?
      La validación debe llevarla a cabo un organismo oficial. Las tareas de mantenimiento se deben encomendar a un técnico cualificado y autorizado.
    • ¿Cómo se cambian los consumibles en el esterilizador?
      Las instrucciones para la sustitución de consumibles se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. También hay disponible una explicación en formato vídeo: • en la sección de mantenimiento del menú del esterilizador (solo en el caso de Lisa); • en Accesorios y consumibles y en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Cómo se limpian los depósitos de agua y qué productos hay que utilizar?
      Las instrucciones para la limpieza de los depósitos de agua se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. Además, encontrará información y vídeos relacionados con la limpieza de los depósitos de agua y los productos de limpieza en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Qué nivel de calidad del agua hay que utilizar para el esterilizador?
      La calidad del agua para los esterilizadores ya viene especificada a nivel internacional en las normas y directivas. El motivo es que, a causa del agua, el esterilizador puede resultar gravemente dañado o bien el proceso de esterilización puede verse comprometido. En consecuencia, para el esterilizador W&H, deberá utilizarse únicamente agua con una conductividad de 15 µS/cm o inferior. El sistema sistema Multidem resulta especialmente apropiado para preparar el agua adecuadamente (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • ¿Es necesario envolver los instrumentos o ponerlos en una bolsa? ¿Cuánto tiempo puedo tenerlos guardados tras la esterilización?
      Para garantizar que los instrumentos se almacenan en un estado de estéril desde la última esterilización correcta hasta que se vuelvan a utilizar, W&H recomienda embolsarlos en sistemas de barrera esterilizados antes de proceder a su esterilización. El período de almacenamiento recomendado se indica en las recomendaciones del fabricante del envoltorio. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • ¿Es necesario llevar a cabo algún tipo de prueba periódica en el esterilizador Lisa/Lina/Lara?
      El esterilizador Lisa/Lina cuenta con ciclos de prueba (prueba B&D/Helix, test de vacío). Las pruebas obligatorias y su frecuencia se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿En qué consiste la validación?
      La validación es un procedimiento de prueba llevado a cabo por un organismo oficial que sirve para demostrar la efectividad del esterilizador. Las pruebas obligatorias y su frecuencia de validación se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Es necesario documentar los resultados de todas las pruebas periódicas?
      W&H recomienda registrar todas las pruebas periódicas, reparaciones y modificaciones que se realicen en el esterilizador en un registro que incluya la fecha y la firma de la persona que llevó a cabo la prueba o actividad de otro tipo. Las obligaciones de registro se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Durante cuánto tiempo debo archivar la documentación correspondiente a las pruebas periódicas?
      Conserve los resultados según lo estipulado en la legislación y directrices específicas de su país o región. Además, estos registros pueden resultar de ayuda cuando se realice el mantenimiento.
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.
  • Lisa (27)
    • Advertencia sobre la sustitución de consumibles.
      POSIBLE CAUSA
      Es necesario sustituir un consumible.
      SOLUCIÓN
      Encargue el consumible que necesita (junta de la puerta, filtro antipolvo, filtro bacteriológico) y sustitúyalo. Consulte el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso.
    • ¿Necesita mi esterilizador algún tipo de cualificación o validación periódica?
      La validación ya incluye por lo general una serie de pruebas definidas según estándares de reconocimiento internacional. Estas pruebas empiezan para cada dispositivo con las pruebas realizadas en la fábrica de W&H. Además, el dispositivo ya incluye la documentación correspondiente. Antes de poner en marcha el dispositivo en su centro, un técnico deberá realizar otras comprobaciones para garantizar que el dispositivo funciona correctamente. En función de la legislación y las directivas nacionales o regionales, es posible que el dispositivo deba someterse a una cualificación de rendimiento renovada, que se llevará a cabo en intervalos periódicos. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • El ciclo se inicia, pero no se produce un aumento de la presión o temperatura.
      POSIBLE CAUSA
      El termostato de seguridad está abierto.
      SOLUCIÓN
      Restablezca el termostato de seguridad (consulte el capítulo “Restablecimiento del termostato de seguridad” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Error eléctrico o electrónico.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Hay agua residual en la cámara al final del ciclo.
      POSIBLE CAUSA
      El esterilizador no está nivelado correctamente.
      SOLUCIÓN
      Coloque el esterilizador en una superficie plana y nivelada.

      POSIBLE CAUSA
      Cámara sobrecargada.
      SOLUCIÓN
      Respete los límites de peso de carga máxima para cada tipo de carga. Utilice siempre el portabandejas de la cámara para bandejas y casetes.

      POSIBLE CAUSA
      Filtro de la cámara obstruido.
      SOLUCIÓN
      Extraiga el filtro de la cámara y límpielo.

      POSIBLE CAUSA
      Tapón del filtro de la cámara mal colocado.
      SOLUCIÓN
      Coloque correctamente el tapón del filtro de la cámara (consulte el capítulo “Mantenimiento mensual o a los 50 ciclos - Limpieza del filtro de la cámara” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Carga colocada incorrectamente.
      SOLUCIÓN
      Siga las recomendaciones indicadas en el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso.
    • Manchas en los instrumentos.
      POSIBLE CAUSA
      Los instrumentos se han aclarado con agua corriente y no se han secado antes de la esterilización.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos se hayan aclarado con agua destilada o desmineralizada y que estén completamente secos antes de colocarlos en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Uso de agua de mala calidad o agua que contiene sustancias químicas.
      SOLUCIÓN
      Drene ambos depósitos de agua. Utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Residuos orgánicos o químicos en los instrumentos.
      SOLUCIÓN
      Limpie, aclare y seque los instrumentos antes de colocarlos en el esterilizador (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Suciedad en la cámara, las bandejas y el portabandejas.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y lave los accesorios.

      POSIBLE CAUSA
      Contacto entre instrumentos de materiales distintos.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos de materiales distintos no se toquen (aluminio, acero al carbono o acero inoxidable, etc.); colóquelos en bandejas o casetes distintos o introdúzcalos en bolsas (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Depósitos de sarro en la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • Los instrumentos se están ennegreciendo.
      POSIBLE CAUSA
      Temperatura seleccionada incorrecta.
      SOLUCIÓN
      Seleccione un ciclo de esterilización con una temperatura de esterilización más baja. Siga las instrucciones del fabricante del instrumento.
    • No hay ciclos almacenados en el menú del historial de ciclos.
      POSIBLE CAUSA
      Durante las tareas de mantenimiento, se ha sustituido una placa electrónica.
      SOLUCIÓN
      La memoria de la placa antigua no se puede restaurar. Consulte el historial de ciclos en la unidad de memoria USB.
    • Cuando comienza un ciclo, la puerta de la cámara se bloquea, pero se vuelve a abrir inmediatamente. Aparece el mensaje “Abra la puerta”.
      POSIBLE CAUSA
      La junta de la puerta no está colocada correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que la junta de la puerta esté insertada correctamente en toda la circunferencia.

      POSIBLE CAUSA
      Puerta atascada por objetos externos o por la propia carga.
      SOLUCIÓN
      Retire todos los objetos que obstruyan la puerta de la cámara. Compruebe si existen interferencias entre la puerta y los accesorios de la cámara y/o la carga.
    • El esterilizador entra en modo de espera (“Standby mode”) justo después de encenderse.
      POSIBLE CAUSA
      La unidad se apagó mientras estaba en modo de espera (“Standby mode”).
      SOLUCIÓN
      Pulse el botón del modo de espera (“Standby mode”) para salir.
    • Al final del ciclo, se muestra en la pantalla el mensaje “Abra la puerta”, pero es imposible abrir la puerta.
      POSIBLE CAUSA
      La cámara todavía se encuentra bajo presión debido a una avería interna.
      SOLUCIÓN
      Desconecte el esterilizador y espere al menos tres horas: se liberarán las presiones internas, con lo que ya podrá abrirse la puerta de la cámara. A continuación, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, llame a un Servicio Técnico Autorizado W&H.

      POSIBLE CAUSA
      El filtro bacteriológico está bloqueado.
      SOLUCIÓN
      Extraiga el filtro bacteriológico para liberar la presión. Sustituya el filtro (consulte el capítulo “Mantenimiento a los 400 ciclos - Recambio del filtro bacteriológico” de las Instrucciones de uso). Recuerde que los filtros bacteriológicos deben sustituirse cada 400 ciclos.
    • La fase de esterilización (PROCESO) de un ciclo de esterilización ha sido más larga de lo previsto.
      POSIBLE CAUSA
      La temperatura de la cámara ha disminuido por debajo del umbral mínimo y el software se ha recuperado con éxito.
      SOLUCIÓN
      Espere a que termine el ciclo. Si el problema ocurre con frecuencia, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Advertencia sobre el guardado en USB (archivos HTML y SCL)
      POSIBLE CAUSA
      El almacenamiento USB no está conectado o está lleno.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que haya una unidad de memoria USB y que esta se encuentre en buen estado. Si el problema persiste, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Advertencia sobre el mantenimiento programado.
      POSIBLE CAUSA
      Es necesario llevar a cabo el programa de mantenimiento.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • La impresora de informes de ciclo no funciona.
      POSIBLE CAUSA
      Impresora conectada incorrectamente o sin alimentación.
      SOLUCIÓN
      Compruebe las conexiones eléctrica y de datos de la impresora.
    • El esterilizador está conectado a un sistema de suministro de agua automatizado. No hay agua limpia en el depósito y el llenado de agua automático no rellena el agua.
      POSIBLE CAUSA
      Sistema de llenado de agua no conectado.
      SOLUCIÓN
      Conecte el sistema de llenado de agua al esterilizador. (Para conocer los requisitos de calidad del agua, consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Cuando el sistema de llenado de agua ha intentado llenar el depósito, el agua no estaba disponible temporalmente.
      SOLUCIÓN
      Debido a que el llenado del depósito de agua se ha intentado solo una vez entre la ejecución de ciclos, este suceso impide la alimentación de agua. Apague el esterilizador y vuelva a encenderlo.
      Compruebe el sistema de suministro de agua externo.
      Compruebe si hay fugas de agua en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Sensor de nivel del agua MÍN. defectuoso en el depósito de agua limpia.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • El esterilizador permanece apagado (OFF).
      POSIBLE CAUSA
      El interruptor de electricidad o el interruptor de red está apagado (OFF).
      SOLUCIÓN
      Active el interruptor de electricidad o el interruptor de red (ON).

      POSIBLE CAUSA
      La toma no tiene voltaje.
      SOLUCIÓN
      Compruebe el suministro eléctrico del edificio.

      POSIBLE CAUSA
      El cable de alimentación no está conectado correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe y conecte el cable de alimentación correctamente.
    • Hay una fuga de agua en la parte frontal del esterilizador.
      POSIBLE CAUSA
      Fugas por la junta de la puerta de la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie o sustituya la junta de la puerta. Limpie la superficie de la puerta que da a la cámara.

      POSIBLE CAUSA
      Fuga interna.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • ¿Con quién debo ponerme en contacto para la validación y el mantenimiento del esterilizador?
      La validación debe llevarla a cabo un organismo oficial. Las tareas de mantenimiento se deben encomendar a un técnico cualificado y autorizado.
    • ¿Cómo se cambian los consumibles en el esterilizador?
      Las instrucciones para la sustitución de consumibles se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. También hay disponible una explicación en formato vídeo: • en la sección de mantenimiento del menú del esterilizador (solo en el caso de Lisa); • en Accesorios y consumibles y en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Cómo se limpian los depósitos de agua y qué productos hay que utilizar?
      Las instrucciones para la limpieza de los depósitos de agua se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. Además, encontrará información y vídeos relacionados con la limpieza de los depósitos de agua y los productos de limpieza en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Qué nivel de calidad del agua hay que utilizar para el esterilizador?
      La calidad del agua para los esterilizadores ya viene especificada a nivel internacional en las normas y directivas. El motivo es que, a causa del agua, el esterilizador puede resultar gravemente dañado o bien el proceso de esterilización puede verse comprometido. En consecuencia, para el esterilizador W&H, deberá utilizarse únicamente agua con una conductividad de 15 µS/cm o inferior. El sistema sistema Multidem resulta especialmente apropiado para preparar el agua adecuadamente (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • ¿Es necesario envolver los instrumentos o ponerlos en una bolsa? ¿Cuánto tiempo puedo tenerlos guardados tras la esterilización?
      Para garantizar que los instrumentos se almacenan en un estado de estéril desde la última esterilización correcta hasta que se vuelvan a utilizar, W&H recomienda embolsarlos en sistemas de barrera esterilizados antes de proceder a su esterilización. El período de almacenamiento recomendado se indica en las recomendaciones del fabricante del envoltorio. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • ¿Es necesario llevar a cabo algún tipo de prueba periódica en el esterilizador Lisa/Lina/Lara?
      El esterilizador Lisa/Lina cuenta con ciclos de prueba (prueba B&D/Helix, test de vacío). Las pruebas obligatorias y su frecuencia se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿En qué consiste la validación?
      La validación es un procedimiento de prueba llevado a cabo por un organismo oficial que sirve para demostrar la efectividad del esterilizador. Las pruebas obligatorias y su frecuencia de validación se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Es necesario documentar los resultados de todas las pruebas periódicas?
      W&H recomienda registrar todas las pruebas periódicas, reparaciones y modificaciones que se realicen en el esterilizador en un registro que incluya la fecha y la firma de la persona que llevó a cabo la prueba o actividad de otro tipo. Las obligaciones de registro se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Durante cuánto tiempo debo archivar la documentación correspondiente a las pruebas periódicas?
      Conserve los resultados según lo estipulado en la legislación y directrices específicas de su país o región. Además, estos registros pueden resultar de ayuda cuando se realice el mantenimiento.
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.
  • Lina (22)
    • ¿Necesita mi esterilizador algún tipo de cualificación o validación periódica?
      La validación ya incluye por lo general una serie de pruebas definidas según estándares de reconocimiento internacional. Estas pruebas empiezan para cada dispositivo con las pruebas realizadas en la fábrica de W&H. Además, el dispositivo ya incluye la documentación correspondiente. Antes de poner en marcha el dispositivo en su centro, un técnico deberá realizar otras comprobaciones para garantizar que el dispositivo funciona correctamente. En función de la legislación y las directivas nacionales o regionales, es posible que el dispositivo deba someterse a una cualificación de rendimiento renovada, que se llevará a cabo en intervalos periódicos. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • El ciclo se inicia, pero no se produce un aumento de la presión o temperatura.
      POSIBLE CAUSA
      El termostato de seguridad está abierto.
      SOLUCIÓN
      Restablezca el termostato de seguridad (consulte el capítulo “Restablecimiento del termostato de seguridad” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Error eléctrico o electrónico.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • Manchas en los instrumentos.
      POSIBLE CAUSA
      Los instrumentos se han aclarado con agua corriente y no se han secado antes de la esterilización.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos se hayan aclarado con agua destilada o desmineralizada y que estén completamente secos antes de colocarlos en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Uso de agua de mala calidad o agua que contiene sustancias químicas.
      SOLUCIÓN
      Drene ambos depósitos de agua. Utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Residuos orgánicos o químicos en los instrumentos.
      SOLUCIÓN
      Limpie, aclare y seque los instrumentos antes de colocarlos en el esterilizador (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Suciedad en la cámara, las bandejas y el portabandejas.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y lave los accesorios.

      POSIBLE CAUSA
      Contacto entre instrumentos de materiales distintos.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que los instrumentos de materiales distintos no se toquen (aluminio, acero al carbono o acero inoxidable, etc.); colóquelos en bandejas o casetes distintos o introdúzcalos en bolsas (consulte el capítulo “Mantenimiento y preparación de la carga” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Depósitos de sarro en la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie la cámara y utilice agua de buena calidad (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • Cuando comienza un ciclo, la puerta de la cámara se bloquea, pero se vuelve a abrir inmediatamente. Aparece el mensaje “Abra la puerta”.
      POSIBLE CAUSA
      La junta de la puerta no está colocada correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe que la junta de la puerta esté insertada correctamente en toda la circunferencia.

      POSIBLE CAUSA
      Puerta atascada por objetos externos o por la propia carga.
      SOLUCIÓN
      Retire todos los objetos que obstruyan la puerta de la cámara. Compruebe si existen interferencias entre la puerta y los accesorios de la cámara y/o la carga.
    • El esterilizador entra en modo de espera (“Standby mode”) justo después de encenderse.
      POSIBLE CAUSA
      La unidad se apagó mientras estaba en modo de espera (“Standby mode”).
      SOLUCIÓN
      Pulse el botón del modo de espera (“Standby mode”) para salir.
    • Al final del ciclo, se muestra en la pantalla el mensaje “Abra la puerta”, pero es imposible abrir la puerta.
      POSIBLE CAUSA
      La cámara todavía se encuentra bajo presión debido a una avería interna.
      SOLUCIÓN
      Desconecte el esterilizador y espere al menos tres horas: se liberarán las presiones internas, con lo que ya podrá abrirse la puerta de la cámara. A continuación, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, llame a un Servicio Técnico Autorizado W&H.

      POSIBLE CAUSA
      El filtro bacteriológico está bloqueado.
      SOLUCIÓN
      Extraiga el filtro bacteriológico para liberar la presión. Sustituya el filtro (consulte el capítulo “Mantenimiento a los 400 ciclos - Recambio del filtro bacteriológico” de las Instrucciones de uso). Recuerde que los filtros bacteriológicos deben sustituirse cada 400 ciclos.
    • La fase de esterilización (PROCESO) de un ciclo de esterilización ha sido más larga de lo previsto.
      POSIBLE CAUSA
      La temperatura de la cámara ha disminuido por debajo del umbral mínimo y el software se ha recuperado con éxito.
      SOLUCIÓN
      Espere a que termine el ciclo. Si el problema ocurre con frecuencia, póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • La impresora de informes de ciclo no funciona.
      POSIBLE CAUSA
      Impresora conectada incorrectamente o sin alimentación.
      SOLUCIÓN
      Compruebe las conexiones eléctrica y de datos de la impresora.
    • El esterilizador está conectado a un sistema de suministro de agua automatizado. No hay agua limpia en el depósito y el llenado de agua automático no rellena el agua.
      POSIBLE CAUSA
      Sistema de llenado de agua no conectado.
      SOLUCIÓN
      Conecte el sistema de llenado de agua al esterilizador. (Para conocer los requisitos de calidad del agua, consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).

      POSIBLE CAUSA
      Cuando el sistema de llenado de agua ha intentado llenar el depósito, el agua no estaba disponible temporalmente.
      SOLUCIÓN
      Debido a que el llenado del depósito de agua se ha intentado solo una vez entre la ejecución de ciclos, este suceso impide la alimentación de agua. Apague el esterilizador y vuelva a encenderlo.
      Compruebe el sistema de suministro de agua externo.
      Compruebe si hay fugas de agua en el esterilizador.

      POSIBLE CAUSA
      Sensor de nivel del agua MÍN. defectuoso en el depósito de agua limpia.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • LINA PRO13-003
      ¿Cuál es el nivel máximo sonoro del esterilizador?
      El nivel máximo sonoro de trabajo de 66.5 dB(A) asegura un confortable ambiente de trabajo.
    • El esterilizador permanece apagado (OFF).
      POSIBLE CAUSA
      El interruptor de electricidad o el interruptor de red está apagado (OFF).
      SOLUCIÓN
      Active el interruptor de electricidad o el interruptor de red (ON).

      POSIBLE CAUSA
      La toma no tiene voltaje.
      SOLUCIÓN
      Compruebe el suministro eléctrico del edificio.

      POSIBLE CAUSA
      El cable de alimentación no está conectado correctamente.
      SOLUCIÓN
      Compruebe y conecte el cable de alimentación correctamente.
    • Hay una fuga de agua en la parte frontal del esterilizador.
      POSIBLE CAUSA
      Fugas por la junta de la puerta de la cámara.
      SOLUCIÓN
      Limpie o sustituya la junta de la puerta. Limpie la superficie de la puerta que da a la cámara.

      POSIBLE CAUSA
      Fuga interna.
      SOLUCIÓN
      Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado W&H.
    • ¿Con quién debo ponerme en contacto para la validación y el mantenimiento del esterilizador?
      La validación debe llevarla a cabo un organismo oficial. Las tareas de mantenimiento se deben encomendar a un técnico cualificado y autorizado.
    • ¿Cómo se cambian los consumibles en el esterilizador?
      Las instrucciones para la sustitución de consumibles se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. También hay disponible una explicación en formato vídeo: • en la sección de mantenimiento del menú del esterilizador (solo en el caso de Lisa); • en Accesorios y consumibles y en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Cómo se limpian los depósitos de agua y qué productos hay que utilizar?
      Las instrucciones para la limpieza de los depósitos de agua se incluyen en el capítulo “Mantenimiento” de las Instrucciones de uso. Además, encontrará información y vídeos relacionados con la limpieza de los depósitos de agua y los productos de limpieza en el Vídeo Tutorial section de esta web.
    • ¿Qué nivel de calidad del agua hay que utilizar para el esterilizador?
      La calidad del agua para los esterilizadores ya viene especificada a nivel internacional en las normas y directivas. El motivo es que, a causa del agua, el esterilizador puede resultar gravemente dañado o bien el proceso de esterilización puede verse comprometido. En consecuencia, para el esterilizador W&H, deberá utilizarse únicamente agua con una conductividad de 15 µS/cm o inferior. El sistema sistema Multidem resulta especialmente apropiado para preparar el agua adecuadamente (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • ¿Es necesario envolver los instrumentos o ponerlos en una bolsa? ¿Cuánto tiempo puedo tenerlos guardados tras la esterilización?
      Para garantizar que los instrumentos se almacenan en un estado de estéril desde la última esterilización correcta hasta que se vuelvan a utilizar, W&H recomienda embolsarlos en sistemas de barrera esterilizados antes de proceder a su esterilización. El período de almacenamiento recomendado se indica en las recomendaciones del fabricante del envoltorio. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor.
    • ¿Es necesario llevar a cabo algún tipo de prueba periódica en el esterilizador Lisa/Lina/Lara?
      El esterilizador Lisa/Lina cuenta con ciclos de prueba (prueba B&D/Helix, test de vacío). Las pruebas obligatorias y su frecuencia se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿En qué consiste la validación?
      La validación es un procedimiento de prueba llevado a cabo por un organismo oficial que sirve para demostrar la efectividad del esterilizador. Las pruebas obligatorias y su frecuencia de validación se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Es necesario documentar los resultados de todas las pruebas periódicas?
      W&H recomienda registrar todas las pruebas periódicas, reparaciones y modificaciones que se realicen en el esterilizador en un registro que incluya la fecha y la firma de la persona que llevó a cabo la prueba o actividad de otro tipo. Las obligaciones de registro se regulan por medio de directrices locales o nacionales.
    • ¿Durante cuánto tiempo debo archivar la documentación correspondiente a las pruebas periódicas?
      Conserve los resultados según lo estipulado en la legislación y directrices específicas de su país o región. Además, estos registros pueden resultar de ayuda cuando se realice el mantenimiento.
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.

Piezo scaler

Equipos sin cables

Equipos de purificación de agua

  • Multidem (2)
    • ¿Qué nivel de calidad del agua hay que utilizar para el esterilizador?
      La calidad del agua para los esterilizadores ya viene especificada a nivel internacional en las normas y directivas. El motivo es que, a causa del agua, el esterilizador puede resultar gravemente dañado o bien el proceso de esterilización puede verse comprometido. En consecuencia, para el esterilizador W&H, deberá utilizarse únicamente agua con una conductividad de 15 µS/cm o inferior. El sistema sistema Multidem resulta especialmente apropiado para preparar el agua adecuadamente (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.
  • Osmo (2)
    • ¿Qué nivel de calidad del agua hay que utilizar para el esterilizador?
      La calidad del agua para los esterilizadores ya viene especificada a nivel internacional en las normas y directivas. El motivo es que, a causa del agua, el esterilizador puede resultar gravemente dañado o bien el proceso de esterilización puede verse comprometido. En consecuencia, para el esterilizador W&H, deberá utilizarse únicamente agua con una conductividad de 15 µS/cm o inferior. El sistema sistema Multidem resulta especialmente apropiado para preparar el agua adecuadamente (consulte el capítulo “Calidad del agua” de las Instrucciones de uso).
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.

Accesorios

Piezas de mano & Contra-ángulos

Equipos de laboratorio

Equipos sin cables

Piezas de mano & Contra-ángulos

Unidades de mantenimiento

  • Assistina TWIN (9)
    • ¿Debería llamar al servicio técnico antes de enviar el equipo a reparar?
      Si no está seguro de la causa del problema, es mejor que llame al servicio técnico. Junto con el técnico podrá determinar si es necesario el envío, ya que en ocasiones es posible solucionar el problema incluso de forma directa.
    • ¿Qué pasos del proceso se realizan con la unidad Assistina TWIN?
      • Limpieza de los canales de spray con W&H Activefluid.
      • Mantenimiento de las piezas giratorias con el aceite W&H Service Oil.
      • Durante todo el proceso de mantenimiento, se aspiran los aerosoles que pueden estar contaminados para sacarlos de la cámara de proceso y el aire de ventilación se depura mediante un filtro HEPA
    • ¿Qué adaptadores de instrumentos hay disponibles para la unidad Assistina TWIN?
      Todos los adaptadores compatibles con la unidad Assistina 3x2/3x3 se pueden utilizar también en la Assistina TWIN. Solamente hay una excepción: el adaptador RM/ISO para la unidad Assistina 3x2/3x3 no es compatible con la Assistina TWIN. En su lugar, en la unidad Assistina TWIN puede utilizarse el adaptador HPI.
      adaptador HPI
    • ¿Por qué la unidad Assistina TWIN incluye un filtro HEPA?
      Durante el proceso de mantenimiento en la unidad Assistina TWIN, las piezas giratorias se lubrican con aceite y los canales de spray se limpian con solución limpiadora. Los líquidos se suministran con aire comprimido, con lo que se generan aerosoles que pueden llegar a sustituirse con líquidos corporales contaminados (como sangre o saliva). Para garantizar que el aparato no suponga ningún peligro para el usuario, el paciente o terceras personas, la legislación exige que no se escapen aerosoles del aparato. Esto se garantiza mediante una aspiración activa y con el filtro HEPA del aparato. Por supuesto, el filtro HEPA debe cambiarse a intervalos regulares, por lo que la vida útil del filtro se ha ajustado a la de los dos cartuchos. De esta forma, el filtro HEPA alcanza el final de su vida útil cuando se agota un set de cartuchos.
    • ¿Qué significa HEPA y qué pasa con el aire filtrado?
      HEPA son las siglas en inglés de "High Efficiency Particulate Arresting" (Recogida de partículas de alta eficiencia) y los filtros de esta categoría se corresponden con la clase E11, lo que significa que separan todas las partículas mayores de 1 µm. Esto incluye, entre otros, una gran variedad de bacterias y virus, partículas en suspensión como polvo y aerosoles respirables.
    • ¿Cómo puede saber el usuario que debe cambiar el TWIN Care Set?
      La supervisión inteligente de procesos documenta los ciclos de mantenimiento realizados, con lo que calcula automáticamente cuántos instrumentos pueden mantenerse con el volumen de líquido restante. 300 ciclos antes de tener que tener que cambiar de cartucho, el usuario puede ver un aviso (los LED del aceite y del agente de limpieza se iluminan en color amarillo).
    • ¿Cada cuánto tiempo hay que sustituir el TWIN Care Set?
      Los volúmenes consumidos son de 0,07 ml de aceite y 0,07 ml de solución limpiadora por instrumento. De estos valores resulta una vida útil máxima de 2857 ciclos. En la práctica, el valor será de entre 2800 y 2850 ciclos, dado que también se requiere un llenado inicial y el volumen de llenado de los cartuchos está por debajo de las tolerancias definidas por la normativa.
    • ¿Cómo se sustituye el TWIN Care Set?
      Los dos cartuchos y el filtro se pueden sustituir fácilmente y sin herramientas. Como en la unidad Assistina 3x2/3x3, el suministro de líquido se realiza mediante agujas que atraviesan el tabique de los cartuchos para sacar el líquido del interior. Los dos cartuchos llevan además codificación mecánica, para evitar que se confundan los líquidos. Además, solo es posible insertar un filtro equivocado si se hace fuerza.
    • ¿Por qué en la unidad Assistina TWIN no hay lubricación rotativa?
      En la Assistina TWIN se pulveriza aceite antes de introducirla en el instrumento. De esta forma, se cubren los engranajes, lo que permite prescindir de la lubricación rotativa, que es un procedimiento largo y costoso técnicamente. Esto, no obstante, no repercute negativamente en el resultado del mantenimiento, sino que se obtienen los mismos resultados que con la unidad Assistina 301plus.

Piezas de mano & Contra-ángulos

Piezas de mano con sierra

Atornillador protésico

Equipos quirúrgicos

  • Piezomed (8)
    • ¿Cómo funciona el control inalámbrico del Implantmed y el Piezomed?
      W&H presenta un nuevo concepto en cirugía oral e implantología. A través de receptores que el médico puede conectar a la unidad, el pedal de control inalámbrico S-NW se comunica con las unidades quirúrgicas de W&H.wireless foot control
    • ¿Vida útil previsible del reconocimiento de insertos?
      El reconocimiento de insertos se encuentra en el módulo LED y se sustituye automáticamente con el mismo.
    • ¿Debo apretar el instrumento con la llave dinamométrica hasta oir un clic?
      Sí, al apretar el intrumento debe sonar el clic como mínimo 1 vez, ya que de lo contrario no se alcanza torque necesario.
    • ¿Vida útil previsible del LED?
      En el momento en que se decolore la capa protectora transparente del LED y ello provoque una merma en el rendimiento lumínico, el usuario deberá sustituir el módulo LED. El tiempo que tarde en suceder esto puede variar según el tipo de esterilizador o del procedimiento de esterilización.
    • ¿Pueden utilizarse insertos de Piezomed también en aparatos de otros fabricantes?
      ¡No!
      a. Tienen una rosca diferente.
      b. El aparato de un fabricante diferente no encuentra el punto de resonancia correcto, y por tanto el inserto no oscila.
    • ¿Cuánto duran los insertos y cuándo deben sustituirse?
      La vida útil de los insertos está determinada por el tiempo de uso, los ciclos de preparación y esterilización tienen una mínima influencia.
      a. Los insertos deben sustituirse:
      - En caso de pérdida de rendimiento durante el trabajo
      - En caso de daños visibles en la pieza de trabajo o en el vástago del inserto
      b. Las sierras deben sustituirse
      - Si los dientes se han partido
      - Si los dientes están desgastados
      c. Los insertos diamantados deben sustituirse
      - En el momento en que se desgaste el diamantado.
    • ¿Cómo se preparan los insertos?
      a. Preparación en el baño de ultrasonidos
      - Colocar los insertos en la bandeja de instrumentos e introducirlos en el baño de ultrasonidos.
      - Utilizar productos de limpieza y desinfección apropiados para para los instrumentos de mano (sondas, espejos, pinzas,...). NO utilizar el baño para fresas, ya que es muy agresivo.
      - Después de la limpieza en el baño de ultrasonidos, lavar abundantemente con agua para eliminar de los canales de irrigación los restos de los productos de limpieza y desinfección.
      - Secar soplando con aire comprimido después del lavado.
      - Volver a colocar los insertos secos en la bandeja de instrumentos y embalarlos para la esterilización.

      b. En caso de preparación mecanizada en el RDG (aparato de limpieza y desinfección)
      - Utilizar el adaptador RDG (ver los accesorios GA).
      - Después de la preparación en el RDG, controlar que los canales de irrigación estén secos y, dado el caso, secarlos con aire comprimido.
    • ¿Pueden utilizarse insertos de otros fabricantes con el Piezomed?
      ¡No!
      a. Tienen una rosca diferente.
      b. El reconocimiento de insertos de Piezomed no puede reconocer los insertos de otros fabricantes.

Scaler de aire

Piezas de mano & Contra-ángulos

  • Proxeo TWIST (2)
    • ¿Puedo utilizar en el WP-66 W todas las copas de profilaxis disponibles en el mercado?
      Para beneficiarse de las ventajas del sistema LatchShort y contribuir a la durabilidad del contra-ángulo (WP-66 W), recomendamos las copas de profilaxis W&H. Técnicamente, se pueden utilizar copas de profilaxis de los sistemas Latch estándar (vástago de 2,35 mm).
    • ¿Por qué debo usar un contra-ángulo de profilaxis (WP-66 W)?
      Los contra-ángulos de profilaxis tienen, por lo general, una junta en el cabezal que evita la penetración de saliva y pasta. De esta manera, aumenta la vida útil del contra-ángulo.

      La eliminación más efectiva de las decoloraciones, así como la mayor protección posible del esmalte y la dentina dependen, entre otros, de la velocidad del pulidor, es decir, de las revoluciones por minuto. Con la relación de reducción de 4:1 (cuatro revoluciones en el motor equivalen a una revolución en la copa), se reduce la velocidad de rotación de la copa de profilaxis. Así se evita que la pasta salpique durante la aplicación.

Equipos de ozono

Micromotor de aire

Acoplamientos

Micromotor eléctrico

Piezas de mano & Contra-ángulos

Turbinas

Accesorios

  • Módulo Osstell ISQ de W&H (7)
    • ¿Qué representan las siglas ISQ?
      ISQ es la abreviatura de Implant Stability Quotient. Y es un valor entre 1 y 100 que indica al cirujano la estabilidad del implante después de su colocación. Con el valor ISQ, el cirujano puede supervisar la osteointegración.
    • ¿Cómo funciona la medición del ISQ?
      Para medir el ISQ de un implante, primero se debe enroscar lo que se conoce como un SmartPeg en el implante colocado. El SmartPeg, con su imán en la parte de arriba, funciona como un pequeño diapasón. El imán del SmartPeg recibe los "impactos" de impulsos magnéticos desde la sonda, que hacen vibrar el SmartPeg. Debido a la rigidez de la interfaz entre la superficie del implante y el hueso, el SmartPeg vibrará de determinada forma. Cuanto más denso es el hueso, mayor es la estabilidad y mayor es el valor de ISQ.
      isq scale
    • ¿Dónde puedo comprar los SmartPegs?
      Contacte con su delegación W&H
      La venta de SmartPegs se definirá en cada país
      El cirujano recibirá 5 SmartPegs gratis, mediante un vale que se incluirá en la entrega del producto.
    • ¿Está probado científicamente el ISQ?
      La tecnología Osstell ISQ se ha probado en más de 700 estudios científicos (encuéntrelos en http://www.osstell.com/). Estos estudios han demostrado que el torque y el ISQ están correlacionados.
    • ¿Cuál es la diferencia entre torque e ISQ?
      Torque es una medición estática, de una sola vez, en el momento de la colocación del implante y no se puede repetir más adelante de forma no invasiva. ISQ de Osstell mide la estabilidad lateral del implante y las mediciones se pueden repetir de forma dinámica, no invasiva, para supervisar el desarrollo de la osteointegración.
    • ¿Son compatibles los nuevos Implantmed con el módulo Osstell ISQ de W&H?
      Sí. Todas las unidades de control SI-1023, SI-1015 y SI-1010 se pueden actualizar con el módulo Osstell ISQ de W&H 
    • ¿Puede el cirujano actualizar la unidad por sí solo o es preciso acudir al servicio técnico?
      El cirujano o auxiliar dental puede conectar el módulo fácilmente al lado derecho del Implantmed con ayuda del manual rápido suministrado. El módulo es “plug and play” a través de una conexión USB.Implantmed with ISQ model comparison
  • Insertos Piezomed (5)
    • ¿Debo apretar el instrumento con la llave dinamométrica hasta oir un clic?
      Sí, al apretar el intrumento debe sonar el clic como mínimo 1 vez, ya que de lo contrario no se alcanza torque necesario.
    • ¿Pueden utilizarse insertos de Piezomed también en aparatos de otros fabricantes?
      ¡No!
      a. Tienen una rosca diferente.
      b. El aparato de un fabricante diferente no encuentra el punto de resonancia correcto, y por tanto el inserto no oscila.
    • ¿Cuánto duran los insertos y cuándo deben sustituirse?
      La vida útil de los insertos está determinada por el tiempo de uso, los ciclos de preparación y esterilización tienen una mínima influencia.
      a. Los insertos deben sustituirse:
      - En caso de pérdida de rendimiento durante el trabajo
      - En caso de daños visibles en la pieza de trabajo o en el vástago del inserto
      b. Las sierras deben sustituirse
      - Si los dientes se han partido
      - Si los dientes están desgastados
      c. Los insertos diamantados deben sustituirse
      - En el momento en que se desgaste el diamantado.
    • ¿Cómo se preparan los insertos?
      a. Preparación en el baño de ultrasonidos
      - Colocar los insertos en la bandeja de instrumentos e introducirlos en el baño de ultrasonidos.
      - Utilizar productos de limpieza y desinfección apropiados para para los instrumentos de mano (sondas, espejos, pinzas,...). NO utilizar el baño para fresas, ya que es muy agresivo.
      - Después de la limpieza en el baño de ultrasonidos, lavar abundantemente con agua para eliminar de los canales de irrigación los restos de los productos de limpieza y desinfección.
      - Secar soplando con aire comprimido después del lavado.
      - Volver a colocar los insertos secos en la bandeja de instrumentos y embalarlos para la esterilización.

      b. En caso de preparación mecanizada en el RDG (aparato de limpieza y desinfección)
      - Utilizar el adaptador RDG (ver los accesorios GA).
      - Después de la preparación en el RDG, controlar que los canales de irrigación estén secos y, dado el caso, secarlos con aire comprimido.
    • ¿Pueden utilizarse insertos de otros fabricantes con el Piezomed?
      ¡No!
      a. Tienen una rosca diferente.
      b. El reconocimiento de insertos de Piezomed no puede reconocer los insertos de otros fabricantes.

Medición estabilidad del implante

  • Osstell Beacon (2)
    • ¿Qué representan las siglas ISQ?
      ISQ es la abreviatura de Implant Stability Quotient. Y es un valor entre 1 y 100 que indica al cirujano la estabilidad del implante después de su colocación. Con el valor ISQ, el cirujano puede supervisar la osteointegración.
    • ¿Dónde puedo comprar los SmartPegs?
      Contacte con su delegación W&H
      La venta de SmartPegs se definirá en cada país
      El cirujano recibirá 5 SmartPegs gratis, mediante un vale que se incluirá en la entrega del producto.

Inyección intraósea

  • Anesto (27)
    • ¿Qué necesitamos para la anestesia intraósea?
      La anestesia intraósea requiere de un tejido esponjoso funcional, para que la anestesia pueda difundirse en la zona a tratar.
    • ¿Puede esterilizarse el sistema Anesto?
      Sí, puede prepararse en el termodesinfectador y a continuación esterilizarse en el autoclave según los conocidos estándares. (Infórmese también sobre las medidas de higiene recomendadas, que se encuentran en el manual de instrucciones de Anesto).
    • ¿Es también posible o tiene sentido una aplicación palatinal?
      Básicamente realizamos una inyección desde la zona vestibular. Una aplicación palatinal queda sujeta a la decisión y responsabilidad del terapeuta, pero nosotros no la recomendamos. Para los pacientes más sensibles al dolor se ofrece una aplicación complementaria de un anestésico de superficie (los geles son en este caso especialmente eficaces) palatinal/lingual, pudiendo evitarse de este modo una penetración de la zona palatinal/lingual. El paladar tiene una forma de arco gótico especialmente en el caso de pacientes con caras afiladas, y si a esto se le añade una altura adecuada del paladar, determinadas áreas no podrán tratarse con el Anesto. ¡En este caso: anestésico de superficie!
    • Es sabido que diferentes estructuras nerviosas pueden resultar anestesiadas en un proceso de inyección durante las extracciones dentales. Tomemos por ejemplo la anestesia de la mandíbula, si la anestesia se inyecta correctamente, podemos esperar que el nervio mandibular y del nervio lingual queden anestesiados. ¿Que sucede en el caso de Anesto?
      La anestesia intraósea afecta en primer lugar solo a la región de destino del nervio alveolar inferior. Para influir en la zona de suministro del nervio lingual se recomienda la aplicación de un anestésico de superficie. Esto es un proceso de tratamiento separado, pero los daños ocasionados en el nervio, como los que pueden surgir en el caso de la punción del nervio directa o una aplicación cerca del nervio en el nervio mandibular o nervio lingual, no se darán en un futuro al aplicar este concepto.
    • El anestésico se sale de la pieza de mano.
      En el caso de una aguja obstruida (también se puede generar por un retorcimiento de la aguja) saldrá al ejercer la correspondiente presión sobre la palanca el anestésico por el lugar de pinchazo de la aguja en la ampolla y a continuación saldrá hacia fuera en la pieza de mano. La solución es: Comprobar el paso de la aguja y cambiar la aguja en caso necesario. Si la aguja se obstruye (también puede producirse por un retorcimiento de la aguja) y la presión correspondiente se aplica a la palanca, el anestésico puede filtrarse en el sitio donde la aguja pincha con el cartucho y luego escaparse fuera de la pieza de mano. Para resolver el problema: comprobar el paso de la aguja y remplazar la aguja si es necesario.
    • La anestesia emerge del tejido profundo a lo largo de la aguja.
      En el caso de una mucosa extremadamente fina se produce en la mucosa una dilatación del agujero de perforación, por lo que ya desde la fase de infiltración puede producirse un reflujo de anestésico en caso de una gran formación de presión de inyección. Si cambia la situación en el tejido esponjoso, aquí también podrá producirse un reflujo en caso de una gran formación de presión de inyección. No se apresure, la velocidad de absorción en los tejidos es de tan solo unas cuantas gotas por minuto. Tenga en cuenta, que el anestésico es un medicamento y que se presenta en forma ligeramente alcalina, solo el aspecto químico puede provocar en elevadas concentraciones el daño del tejido, cuando la cantidad resulta demasiado alta en un breve periodo de tiempo. Pero esto no es ninguna particularidad de Anesto, es necesaria una aplicación cuidadosa en todos los procedimientos de anestesia. Si la aguja no funciona centrada, entonces se desviará y la perforación será mayor, por lo que el reflujo está asegurado.
    • ¿En qué afecta la velocidad de la aguja?
      Si se implementa la aguja con una velocidad demasiado reducida, se producirá en las zonas de tejido óseo muy esponjoso una alteración del orificio de perforación, es decir, se producirá un desvío del agujero de perforación. En caso contrario se compactará el tejido esponjoso en caso de una rotación demasiado reducida. Una elevada velocidad por contra "desgarrará" el tejido esponjoso, por lo que provocará una compactación o tapado demasiado reducido o incluso inexistente. Para evitar esto, es importante en la práctica seguir exactamente las instrucciones al respecto incluidas en el manual y protocolo de tratamiento: La aguja de inyección parada conforme a las técnicas de acceso elegidas conduce al periostio/hueso hasta producirse el contacto con los huesos. ¡Ejerza solo una ligera presión de penetración y presione luego inmediatamente el motor de arranque para alcanzar el número de revoluciones ajustado (15.000 – 25.000 upm)! La aguja trabaja por su cuenta a través de los huesos. ¡Sin arranque suave! De lo contrario aumentará el riesgo de bloqueo de la aguja y lesión de la encía en las superficies de contacto rotatorias. Hemos comprobado que en este lugar el orificio de perforación del hueso cortical centra la aguja, ¡nuestros procesos de perforación finalizan después de 3 segundos como máximo ! No tenemos zonas de perforación desplazadas ni dentadas.
    • ¿Es necesario notar la presión de inyección y con qué velocidad de inyección debe aplicarse?
      La presión de inyección directa debería realizarse por medio de movimientos de bomba de palanca lentos, en un intervalo de varios minutos. El anéstesico fluirá mejor entonces y no provocará ningún efecto centralizado como p. ej. el aumento del pulso. En el caso de inyectarse demasiado en un área quizás todavía comprometida, habrá reflujo. Inyecte con cuidado el anestésico lentamente en el tejido esponjoso mediante varias pulsaciones de la palanca dosificadora. Se recomienda al menos 10 segundos de inyección, planifique además 2-3 minutos para este paso del tratamiento. Puesto que la velocidad de absorción es de aprox. 1 gota por segundo, las primeras aplicaciones deberían realizarse muy lentamente. Presiones de inyección demasiado grandes y concentraciones de material inyectado demasiado elevadas encierran el peligro de desgarros en el tejido y necrosis del tejido.
    • ¿Anemia con adrenalina en el tejido esponjoso?
      La adrenalina en una concentración de 1:100.000 tiene la propiedad vasoconstrictora óptima. El tejido esponjoso es capaz de irrigar la sangre muy bien por su cuenta, no solo por la presencia de estructuras de marcas de sangre.
    • El anestésico no puede inyectarse, la aguja está obstruida. ¿Qué hay que hacer? ¿Qué puede hacer el terapeuta para evitar la obstrucción de la aguja?
      Es cierto, una aguja puede obstruirse, especialmente en el caso de que se intente perforar los huesos en un modo no rotativo. Otro fallo es llevar la aguja con una marcha demasiado larga a traves del hueso cortical. En este punto la tensión en los huesos es tan grande, que las piezas de hueso o "harina de huesos" adherida con la sangre hacen que la aguja sea impermeable. O sea un giro demasiado lento y un apriete demasiado fuerte en el primer segundo de aplicación. Si es necesaria una presión mayor sobre la palanca dosificadora o cuando ésta no pueda presionarse, entonces se bloqueará la aguja de inyección intraósea y no será posible realizar una inyección. Retire la aguja de inyección intraósea del soporte de ampolla-aguja, sustitúyala por una nueva y repita el proceso. Es necesario decir que en contra de la utilización del agujero de perforación inicial, solo es necesario volver a encontrarlo. Pero antes de perder el tiempo buscándolo o ensanchar la antigua perforación, es preferible crear un nuevo acceso. La obstrucción de la aguja sucede en teoría debido a una obstrución con materiales epiteliales y/o compuestos por huesos en combinación con sangre (sangre coagulada en la mayor parte de los casos). Por otra parte esto estará seguramente también provocado por la modificación mecánica de la punta de la aguja. Bajo la aplicación de Anesto solo hemos podido observar torsiones de 0 a 360º, lo que significa una considerable reducción del lumen en la punta de la aguja. Ahora hemos observado en los primeros años de aplicación de Anesto muy pocas oclusiones, lo que se atribuye probablemente al enjuage de la aguja en la fase de infiltración inicial. El segundo factor y más decisivo que provoca la obstrucción es la fase de entrada a traves de los huesos corticales. Aquí es discutible la velocidad de paso y el grosor de los huesos. Si no se alcanza el número de revoluciones descritas para la aplicación, la aguja girará en los huesos sin conseguir crear un paso.
    • ¿Puedo utilizar también agujas estándar? ¿Qué cambia en el caso de las agujas intraóseas?
      No, debe partir de la base, de que una aguja de inyección convencional no podrá satisfacer los requisitos de perforación necesarios para el hueso corticoide. La aguja desarrollada con este o para este sistema cuenta con una incisión especial, así mismo la aguja cuenta con una relación-diámetro-longitud definida para poder tratar las fuerzas de rotación. Comprobará después de prácticamente cada aplicación como la aguja muestra unas deformaciones que pueden llegar hasta 360ª en comparación con la situación de partida.
    • ¿Es necesaria una aguja para cada paciente?
      Esta pregunta no necesita repuesta en estos tiempos de hepatitis ( HBa; HBb; HBc) y VIH. Sin tener en cuenta el aspecto de la higiene, no podrá realizar un segundo proceso de perforación debido a la modificación irreversible de la aguja.
    • ¿Debe utilizarse una nueva cánula para un nuevo lugar de inyección?
      Sí, se recomienda utilizar una nueva aguja por cada proceso de penetración. Debido a las deformaciones de la aguja durante el proceso de perforación pueden detectarse deformaciones de hasta 360°. Esto conduce también a un estrechamiento del lumen de la aguja. Aumenta el riesgo de la obstrucción de la aguja y de fractura de la aguja.
    • Aguja rota.
      Un proceso no exento de peligro, especialmente en el caso de que la aguja ya se haya adentrado a través del hueso cortical. Todos los casos conocidos son casos de fractura antes del paso por el hueso cortical, lo que permite una fácil retirada mediante unas pinzas. Una desaparición repentina de la aguja en la membrana de la mucosa requiere una orientación mediante cuerpos de referencia, para que así pueda orientarse tridimensionalmente. Los bloques de mordida (CPGM) de producción propia con una bola de metal de referencia (diámetro definido), y las determinadas en dos niveles radiográficamente, le permite una orientación y un procedimiento bien definido para el proceso de eliminación.
    • Posibilidad de aspiración con la pieza de mano Anesto.
      Si sigue las directrices de aplicación, realizará la inyección en el tejido esponjoso. Es bastante improbable, que se encuentre un vaso mayor (p. ej. un nervio alveolar inferior). Consulte otra vez el manual de uso en el que se describen los lugares de inyección.
    • Riesgo de lesión de un vaso.
      ¿Qué vasos esperamos encontrarnos en las regiones de aplicación? En el caso de una orientación correcta no esperamos encontrar un paquete de vasos y nervios. Se trata más bien de vasos nutritivos, con un lumen muy reducido e inofensivo. Un tejido esponjoso bien irrigado con sangre reacciona inmediatamente el anestésico. Por lo tanto no es de esperar una hemorragia posterior intensa.
    • Peligro de lesión de una raíz del diente.
      Observe bien la forma del diente, su inclinación, luego la radiografía y de este modo será difícil que toque la raíz y la zona periodontal. En un caso extremo encontrará una gran resistencia, por lo que es el momento de reflexionar si la región de inyección es realmente la correcta. En caso de haberse topado con la raíz del diente o el sistema del aparato de sujeción, en realidad no supone ningún problema. En traumatología para fijar las placas trabajamos con tornillos monocorticales de 2 a 5 milímetros de grosor, aunque con tan solo 4 milímetros de longitud. En caso de tocar una raíz, se producirán ligeras irritaciones pasajeras.
    • Lesión de la mucosa
      El desgarre de la mucosa depende de las propiedades de la membrana de la mucosa, una mucosa fina se ensancha o se desgarra con más facilidad que una mucosa gruesa. Además hay que tener en cuenta la carga o la rotación producida por la aguja. El torque de la aguja se opone a la inercia del área de la piel de la mucosa colindante. Por lo tanto: Inicie el motor con un número de revoluciones de al menos 15.000 Upm y un máximo de 25.000 Upm. Procure por todos los medios que no se produzca ningún arranque suave, es decir, que se penetre en la membrana de la mucosa y en el hueso corticoide desde el principio y con la máxima fuerza de rotación, de lo contrario se originará un gran riesgo de bloqueo de la aguja y lesión de la encía en las superficies de contacto rotatorias. Presione con cuidado la aguja de inyección intraósea a través de la mucosa adherida y colóquela perpendicularmente sobre los huesos.
    • Según lo descrito, no es necesario aplicar mucho anestésico, por tanto, ¿debo cambiar la cánula con este sistema?
      Ya hemos mencionado detalladamente el riesgo de infecciones con la pregunta "cambio de cánula". Sin tener en cuenta el hecho de que el anestésico en todo el mundo por cánula tiene un precio que ronda entre los 18 a 50 céntimos/€, existe el riesgo de que la sangre y las bacterias retornen a la sustancia durante la extracción. Los estudios han demostrado, que en el momento de la extracción en el paso de goma (cierre de goma) se genera en una fracción de segundo una baja presión, que puede aspirar en cierto modo en esta inyección el material encontrado en la aguja (Fuente : Walter Gräf en "Aktuelle Aspekte der Lokalanästhesie", Septiembre de 1984, Editor: Empresa Hoechst, Autores: Prof Dr.Dr. Walter Hoffmann- Axthelm, Freiburg im Breisgau, Página 147).
    • ¿Contaminación de bacterias de la superficie en el tejido profundo?
      Una profilaxis preoperativa no es solo desde un punto de vista económico un proceso a tener en cuenta, por otra parte este paso implica además del uso preoperativo por defecto de Choshexamed al 0,1% o 0,2%, lo que ya solo arroja como resultado una reducción de los gérmenes en un factor de 5000, unas mejores condiciones higiénicas-preoperativas. Pretender proporcionar una situación libre de gérmenes en la cavidad oral en el preoperativo es algo que dista mucho de poder alcanzarse en la realidad. Existen dos posibilidades conocidas para gestionar responsablemente el riesgo de una intervención oral. La primera es la reducción del número de gérmenes por medio de una profilaxis preintervencional y el enguaje intraoral de 2 a 3 minutos con un enjuage de Chlorhexamed al 0,1% o 0,2 %. La segunda posibilidad pasa sistémicamente por una dosis "Single Shoot" de un antibiótico en todo el organismo. Con esta recomendación se hace alusión en primer lugar a las intervenciones quirúrgicas orales. Las intervenciones conservadoras normales, protésicas, así como también las endodónticas no requieren esta gestión del riesgo. La anestesia intraligamental, la anestesia de conducción e infiltración no exigen tampoco adoptar ninguna medida de precaución extraordinaria. La literatura actual se ocupa respecto a este tema sobre el riesgo de infección después de una inyección intraoral; para el caso de un sistema inmunitario normal, considerándolo como algo más bien reducido. La única excepción la forman los pacientes con una profilaxis de endocarditis declarada necesaria por parte de un internista. (Kneist E. Plaquekontrolle mit Chlorhexidin ZWR – Das Deutsche Zahnärzteblatt 2011; 120 (4) p. 156 – 167 ) Hay que contar con seguridad que en cada proceso de inyección se producirá un caso de propagación de gérmenes. Este hecho no debería sorprendernos. Resulta sorprendente, que la propia aplicación del anestésico de superficie sobre la piel de la mucosa, lo que se puede denominar como terapia no invasiva, provoca un aumento medible de gérmenes en la sangre. Algo similar sucede por ejemplo en la eliminación de la placa bacteriana o las medidas de profilaxis intraoral, lo que también se conoce como una profilaxis adecuada en el caso de pacientes de riesgo. Antes de las intervenciones quirúrgicas implementamos un concepto de resistencia: Una profilaxis preoperativa, un enjuague con Chlorhexamed al 0,1% y una dosis de antibióticos "Single shot" acreditan su eficacia.
    • ¿Es doloroso el paso de la aguja a través del hueso cortical y resulta dolorosa la aplicación del anestésico?
      No, el paso, o sea la perforación del hueso corticoide no resulta dolorosa. Si se realiza el proceso de bombeo con cuidado en la aplicación del anestésico, este proceso de trabajo también será completamente indoloro. Unas dosis demasiado elevadas de anestésicos pueden provocar un reflujo del anestésico, porque el tejido simplemente no está en situación de poder reabsorberlo.
    • ¿Puede aplicarse la anestesia intraósea en cualquier área ósea o hay en su opinión zonas conflictivas?
      No debemos olvidar que la supresión de sensibilidad solo sucede en las estructuras nerviosas o en las zonas receptoras. Esto es solo en la zona de los periostios con las mayores densidades de receptores, a lo largo de las estructuras desmodontales y en la zona por la que discurren los nervios. El hueso cortical no está por ejemplo inervado, aqui no podrá registrarse ningún dolor, por lo tanto tampoco deberá suprimirse aquí ningún dolor. La inyección debería realizarse a la altura de las zonas de transición en la zona del tercio medio inferior de la raíz. Aquí comienzan a rejuvenecerse las estructuras de la raíz y se dispone de suficiente distancia respecto a las estructuras dudosas anatómicamente, como p. ej. el nervio alveolar inferior, así como el seno maxilar. La región entre los premolares inferiores la describiría como contraindicación relativa, ya que aquí podrán puncionarse los vasos, lo que puede provocar dolorosas formaciones de hematomas.
    • Sabemos de los conocidos procedimientos de anestesia, que la anestesia no funciona de manera óptima en algunos casos. ¿Cuál es el porcentaje de acierto de Anesto?
      En el intervalo de febrero de 2010 a enero de 2011 se informó a un total de 532 pacientes, después de un primer reconocimiento, de si estarían dispuestos a anestesiarse con Anesto. Ya que después del tratamiento nos gustaría que nos dijese cómo había funcionado la desensibilización en su opinión. La selección de pacientes se realizó según el principio aleatorio, la participación en esta investigación tuvo lugar de forma voluntaria. No se realizó ninguna selección previa en relación a las regiones de inyección, sexo, distribución por edad y diagnóstico. Fueron evaluados 478 pacientes y podemos hablar de un porcentaje de aciertos del 97 %.
    • Efectos secundarios del postoperatorio: Entumecimiento de la lengua y/o los labios, sensaciones desagradables (parestesia), hemorragias posteriores
      Hasta la fecha no se han notificado efectos de aplicación perjudiciales. Tenga en cuenta las contraindicaciones para que esta sección del informe sigue siendo pequeña. Por favor, siga las instrucciones de aplicación, tómese su tiempo y sobre todo, no experimente.
    • ¿Puede producirse necrosis térmica con la anestesia intraósea? ¿Y hay riesgo de necrosis generalizada?
      Puesto que la velocidad de absorción asciende aprox. a 1 gota/segundo, deben realizarse las carreras de inyección muy lentamente. Presiones de inyección demasiados grandes y concentraciones de material de inyección demasiado elevadas albergan el riesgo de lesiones en los tejidos y necrosis de los tejidos.
    • Anestesia incompleta
      Los fallos clásicos de anestesia también pueden observarse en el caso de la anestesia intraósea, cuando la inflamación y las variaciones del valor del PH asociado son lo suficientemente significativas.
    • ¿Cómo deduce Anesto?
      Es importante explicar al paciente, que esta forma de anestesia permite una elevada probabilidad de acierto de intervención. Tanto la nueva regulación de precios de los dentistas (GOZ) como también la escala de valoración de los servicios odontológicos (BEMA) no cuentan con ninguna posición de deducción diferenciada. En la regulación de precios para los médicos (GOÄ) la punción de huesos y la infusión intraósea hace referencia con toda seguridad a algo diferente. La nueva regulación de precios para dentistas (GOZ) ofrece no obstante suficiente espacio de juego mediante los párrafos 2 y subpárrafos, de modo que puede acordarse un acuerdo en el marco de 25 a 40 euros. Una posible recomendación es también seguir el ejemplo en la deducción con el sistema "The Wand". El material de anestesia y las agujas son deducibles como material de consumo.